Tíz legendás francia szállóige magyarázattal
2017-09-27
Szereted az idézeteket és a francia nyelvet? Ebben a cikkben mindkettőt megtalálod!
1. Cherchez la femme. – Keresd a nőt.
Az események mozgatórugója a mondás szerint mindig a gyengébbik nem képviselője…
2. Corriger la fortune. – Javítani a szerencsén.
A hamiskártyások és hamisan játszók kedvelt mondása volt.
3. Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas. – A fenségestől a nevetségesig csak egy lépés van.
Bonaparte Napóleonnak tulajdonított mondás.
4. Honni soit qui mal y pense. – Szégyen arra, aki itt rosszra gondol.
A legenda szerint ezt egy angol király, nevezetesen III. Edvárd mondta, amikor Salisbury grófnője leejtett harisnyakötőjét a lábára kötötte. Így alapította meg a Térdszalagrendet.
5. Il est interdit d'interdire! – Tilos tiltani!
A párizsi diákok jelszava volt az 1968-as diáklázadásokon.
6. Je pense, donc je suis. – Gondolkodom, tehát vagyok.
Descartes filozófiai tétele, latinul „Cogito ergo sum”.
7. L'art pour l'art. – Művészet a művészetért.
A definíció arra utal, hogy a művészetben semmi másnak nem szabad érvényesülnie, mint a művészeti szempontoknak.
8. Le roi est mort, vive le roi! – Meghalt a király, éljen a király!
A középkori Franciaországban ezekkel a szavakkal hirdették ki egy uralkodó halálát és utódjának trónra lépését.
9. Mais où sont les neiges d’antant ? – De hol van már a tavalyi hó?
François Villon: Ének a hajdanvaló hölgyekről c. versének refrénje
10. On ne fait pas d’omelette sans casser des œufs. – Rántotta készítéséhez fel kell törni a tojást.
Akkor használják, amikor azt szeretnék kifejezni: áldozat nélkül nincs siker. Közmondás. Gyökeres változás alátámasztásaként is előfordul.